約 4,921,769 件
https://w.atwiki.jp/yorukuni/pages/12.html
トロフィー タイトル 詳細 プラチナ よるのないくに すべてのトロフィーを獲得した ブロンズ 狂い咲く茨 蒼血華龍を撃破した ブロンズ 無邪気な遊具 蒼血鉄騎カルーセルを撃破した ブロンズ 歌劇場の主 蒼血伯爵ロジエを撃破した ブロンズ 清らかな死神 蒼血の乙女ミレイアを撃破した ブロンズ 重厚なる岩壁 蒼血巨岩竜マブラスを撃破した ブロンズ 名を呼ぶ者 コーリンを撃破した ブロンズ 世を憂う夜 ルードゲートを撃破した ブロンズ 純血の淑女 ミストラルを撃破した ブロンズ 孤高の奏者 クリストフォロスを撃破した シルバー ひとつの結末 いずれかのエンディングを見た ゴールド ただいま! エクストラエンドを見た ブロンズ 初召喚 初めて従魔を召喚した ブロンズ サマナー 従魔を100回召喚した ブロンズ 阿吽の呼吸 従魔を1000回召喚した ブロンズ 初命令 初めて従魔に命令した ブロンズ 行ってこい! 従魔に100回命令を出した ブロンズ 司令官 従魔に1000回命令を出した ブロンズ 初アクチュアライズ 初めて従魔をアクチュアライズした ブロンズ 依代マイスター 従魔を40体アクチュアライズした ブロンズ アクチュアライザー! 従魔を80体アクチュアライズした ブロンズ 初交易 初めて交易した ブロンズ 交易好き 交易エリアを半分埋めた シルバー 世界の交易王 交易エリアをすべて埋めた ブロンズ 初依頼 初めて依頼を達成した ブロンズ おひとよし 依頼を100回達成した シルバー 島の何でも屋 依頼を300回達成した ブロンズ 初闘技場クリア 初めて闘技場の課題をクリアした ブロンズ バトルフリーク 闘技場の課題を半分クリアした ゴールド 闘技場の覇者 闘技場の課題をすべてクリアした ブロンズ 従魔コレクター 従魔図鑑の収集率が50%に達した ブロンズ 従魔愛好家 すべての従魔を集めた ブロンズ アイテム収集家 アイテム図鑑の収集率が50%に達した シルバー アイテムマニア すべてのアイテムを集めた ブロンズ チェイン初心者 100チェインを達成した ブロンズ チェイン玄人 300チェインを達成した シルバー チェインマスター 500チェインを達成した ブロンズ 邪妖ハンター 敵を100体倒した ブロンズ 邪妖スレイヤー 敵を1000体倒した シルバー 万の邪妖を狩りし者 敵を10000体倒した ブロンズ 煉獄の炎鬼 デモンフォームに変身した ブロンズ 天真の月兎 ラビットフォームに変身した ブロンズ 夢幻の術士 ファントムフォームに変身した ブロンズ 鉄壁の騎兵 アーマーフォームに変身した ブロンズ 常夜の女王 ナイトメアフォームに変身した ブロンズ 魔笛 『ハーメルンの笛』をアーナスが装備してダンジョンをクリアした ブロンズ 美人薄命 『ガラスの刃』をアーナスが装備してダンジョンをクリアした シルバー 頼れる仲間 いずれかの従魔のレベルが最大に達した シルバー 最強エージェント アーナスのレベルが最大に達した
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/105.html
# (291) Buried Vault ladder which leads to the surface #{100}{}{You begin climbing the ladder.} #{101}{}{You slip off the ladder and plummet into the darkness below. # You land with a crash, but take no damage.} #{102}{}{You slip off the ladder and plummet into # the darkness below. You land with a crash and take } #{103}{}{ damage.} #{104}{}{You fall off the ladder near the bottom.} {100}{}{ は し ご に 手 を か け た} {101}{}{ は し ご か ら 手 を 滑 ら せ 足 下 の 闇 の 中 へ ま っ さ か さ ま に 落 ち た 。 地 面 に 激 突 し た が 怪 我 は し な か っ た} {102}{}{ は し ご か ら 手 を 滑 ら せ 足 下 の 闇 の 中 へ ま っ さ か さ ま に 落 ち た 。 地 面 に 激 突 し て} {103}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ} {104}{}{ は し ご か ら 手 を 滑 ら し た が 地 面 ま で 距 離 は な か っ た}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/386.html
# (301) the generator for the Glow #{100}{}{You see a generator.} #{101}{}{The generators are on.} #{102}{}{These generators seem to be off-line. You wonder if you can # start them back up.} #{103}{}{The generators are already on.} #{104}{}{You start up the generators, and all systems seem to # be coming back on-line.} #{105}{}{You fail to start up the generators.} #{106}{}{You lack the knowledge to repair this system.} {100}{}{ 発 電 機 だ} {101}{}{ 作 動 中 だ} {102}{}{ 発 電 機 は 作 動 し て い な い よ う だ 。 再 起 動 さ せ る こ と が で き る だ ろ う か} {103}{}{ す で に 作 動 し て い る} {104}{}{ 発 電 機 を 起 動 し た 。 全 シ ス テ ム 無 事 に 復 帰 し た よ う だ} {105}{}{ 発 電 機 の 起 動 に 失 敗 し た} {106}{}{ 君 に は 、 こ の シ ス テ ム を 修 理 す る 知 識 が な い}
https://w.atwiki.jp/lspdfrinfo/pages/48.html
UnitedCallouts UnitedCalloutsは、sEbi3氏によって作られた合計25件のコールアウトのパック。 配布ページにも書いてある通り、作られてから4年以上経っているにもかかわらず、今のLSPDFRと競合しないコールアウトパックである。 ページ編集時の一般公開されている最新バージョン 1.5.8.0 ダウンロードはこちら 必須 RPHおよびLSPDFR 推奨 Open All Interiors ┗ 一部のコールアウトで使用される建物に入るための建物のドアやシャッターを開けるもの。 インストール方法 UnitedCallouts 解凍したフォルダ内にあるlspdfrフォルダ、Pluginsフォルダをメインディレクトリにドラッグ&ドロップ。 Open All Interiors 解凍したフォルダ内にある.iniと.asiをメインディレクトリにドラッグ&ドロップ。 UnitedCallouts.ini [Callouts] StolenEmergencyVehicle = true StolenEmergencyVehicle2 = true MoneyTruckTheft = true StolenBusIncident = true StolenTruckPursuit = true GangShootout = true ArmedClown = true PersonWithKnife = true ArmedTerroristAttack = true ShotsFired = true PublicPeaceDisturbance = true DrugDeal = true WarrantForArrest = true Troublemaker = true BicycleOnTheFreeway = true StoreRobberyInProgress = true WelfareCheck = true K9BackupRequired = true TrafficStopBackupRequired = true HostageSituationReported = true JewelleryRobbery = true SuspiciousATMActivity = true ...それぞれのコールアウト。trueの部分をfalseにするとそのコールアウトは無効化され出なくなる。 / Here are callouts which are currently only working with [Open All Interiors]. / You can download [Open All Interiors] here https //www.gta5-mods.com/scripts/open-all-interiors / (default -- false) RobberyHL = false IllegalPoliceCarTrade = false ApartmentBurglary = false MurderInvestigation = false ...Open All Interiorsが必須になるコールアウト。デフォルトはすべて無効なため、Open All Interiorsを導入したらtrueにしよう。 [Settings] / Activate this option to have AI units responding to certain callouts with the Player. / The backup type is different for each callout. This means you wont have a local unit responding to a heavily-armed terrorist attack. / (default -- true) ActivateAIBackup = true ...コールアウト「heavily-armed terrorist attack」でAIの警官(UBのではない)が現場に応援に来るかの設定。デフォルトはtrue。 / This option allows you to remove the help messages used in some callouts and on startup. / (default -- true) HelpMessages = true ...ヘルプメッセージを表示するかの設定。デフォルトはtrue。 [Keys] / You can change every key. Here is a list of valid keys you can use / With pressing this key, while you are in a callout of UnitedCallouts, you can force the callout to end. EndCall = End ...コールアウトを終わらせたいときに終わらせるキー。デフォルトはEndキー。 / With pressing this key you can start the dialog, if there is a dialog in the callout. Dialog = Y ...ダイヤログ(会話)を進めるキー。デフォルトはYキー。 コールアウトの詳細 注意 このコールアウトの解説内容とはアップデート等により変更されている可能性があります。 また、ネタバレ防止のためコールアウトがどうなるかは解説いたしません。ご安心ください。 赤文字の場合、Open All Interiorsが必須なコールアウト。 青文字の場合、Open All Interiorsがないとおかしくなるコールアウト。 Store Robbery In Progress 店舗で強盗が進行中。 Reports of a Person With a Knife 複数の市民がナイフを持った人を見たと通報。 Reports of a Gang Shootout ギャング同士が銃撃戦をしていると応援要請。 Reports of a Stolen Emergency Vehicle 盗まれた緊急車両の発見したと応援要請。 Stolen Truck Pursuit 盗まれたトラックを発見したと応援要請。 Stolen Bus Incident 乗客が乗ったバスが盗まれたと通報。 Money Truck Theft 現金輸送車が盗まれ逃走中。 Reports of an Armed Clown 武器を持ったピエロがいると通報。 K9-Backup Required 警察犬の応援要請。(UnitedCalloutsで警察犬は利用不可。UB等を使用しよう。) Apartment Burglary アパートに不法侵入の通報。 Drug Deal In Progress 麻薬取引が進行中。 Robbery at Humane Labs and Research Facility ヒューメイン研究所で大規模な強盗が発生。 Warrant for Arrest 新たに発行された逮捕状をもとに逮捕しに行こう。 Troublemaker at Metro Station 地下鉄トラブルメーカーをどうにか対処しよう。 Reports of an Illegal Police Car Trade 車屋で警察車両の違法取引が進行中。 Heavily-Armed Terrorist Attack ジャガーノートが市民を襲っていると応援要請。 Shots Fired 狂った男が銃を乱射している。 Bicycle on the Freeway 自転車が高速道路を走っている。 Welfare Check Request 安否確認の通報。 Traffic Stop Backup Required 職務質問の応援要請。 Hostage Situation Reported バイカーギャングが人質を取っている。 Public Peace Disturbance 殴り合いが進行中。 Jewellery Robbery In Progress 宝石店で強盗が進行中。 Suspicious ATM Activity ATM前で工具を持った人がいると通報。 Murder Investigation 刑事として殺人事件の調査を担当し、容疑者を確保しよう。
https://w.atwiki.jp/shin_gmusou/pages/319.html
トロフィー名 獲得条件 ランク 究極のガンダム無双 真・ガンダム無双のトロフィーをすべてロック解除する プラチナ 撃墜王 総撃墜数が10000機を突破する ブロンズ 伝説の撃墜王 総撃墜数が100000機を突破する シルバー ジオン十字勲章 総プレイ回数が100回を突破する ブロンズ ネビュラ勲章 総プレイ回数が200回を突破する シルバー ラスト・シューティング オフィシャルモード「機動戦士ガンダム」をクリアする ブロンズ 星の鼓動は愛 オフィシャルモード「機動戦士Zガンダム」をクリアする ブロンズ νガンダムは伊達じゃない! オフィシャルモード「機動戦士ガンダム 逆襲のシャア」をクリアする ブロンズ 受け止めなさい、バナージ オフィシャルモード「機動戦士ガンダムUC」をクリアする ブロンズ 終わらない明日へ オフィシャルモード「機動戦士ガンダムSEED」をクリアする ブロンズ 最後の力 オフィシャルモード「機動戦士ガンダムSEED DESTINY」をクリアする ブロンズ オフィシャルマスター オフィシャルモードをすべてクリアする シルバー 演習終了 オペレーション「シミュレーションをこなせ!」をクリアする ブロンズ 駆け出しパイロット アルティメットモードのオペレーションを5個クリアする ブロンズ 準エースパイロット アルティメットモードのオペレーションを10個クリアする ブロンズ エースパイロット アルティメットモードのオペレーションを20個クリアする シルバー 真のガンダム無双 オペレーション「真のガンダム無双」をクリアする ゴールド 初めての研究 モビルスーツ研究所の強化・合成を始めて行う ブロンズ 研究者魂 モビルスーツ研究所の強化・合成回数が1000回に到達する シルバー パイロット集結 すべてのプレイ可能なキャラクターが使用可能になる ゴールド パートナー集結 すべての設定可能なパートナーが使用可能になる ゴールド モビルスーツ集合 すべてのプレイ可能なモビルスーツが使用可能になる ゴールド キャラクター好き キャラクターギャラリーを半分以上解禁する ブロンズ キャラクターコレクター キャラクターギャラリーをコンプリートする シルバー モビルスーツ・戦艦好き モビルスーツ・戦艦ギャラリーを半分以上解禁する ブロンズ モビルスーツ・戦艦コレクター モビルスーツ・戦艦ギャラリーをコンプリートする シルバー カード好き カード収集率が10%に到達する ブロンズ カード自慢 カード収集率が25%に到達する ブロンズ 駆け出しカードコレクター カード収集率が40%に到達する ブロンズ 一端のカードコレクター カード収集率が60%に到達する ブロンズ 一流カードコレクター カード収集率が80%に到達する シルバー 真のカードコレクター カード収集率が100%に到達する ゴールド
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/574.html
# (267) Head of the Follower s Scout {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Peter, leader of the Follower Scouts.} {100}{}{ Followers 偵 察 の リ ー ダ ー 、 Peter だ} #{101}{}{What are you doing around here? Can t you see we are busy?} #{102}{}{Huh?} #{103}{}{I am sorry. I will go now.} #{104}{}{Can I help you with anything?} #{105}{}{Who can I talk to about giving my assistance.} {101}{}{ ここで何をしている?忙しいのが分からんのか。} {102}{}{ ほへ?} {103}{}{ すみません。すぐに行きます。} {104}{}{ 何か力になれませんか。} {105}{}{ 力を貸したい場合は誰に言えばいいのかな。} #{106}{}{Great. I m busy, and I get a moron tailing me. Go look for Jake # if you need someone to talk to.} {106}{}{ こりゃいい。忙しいってのに知障に付きまとわれるとはな。話し相手 がほしいんならJakeを探しに行け。} #{107}{}{Sure. You can start by getting out of my way.} #{108}{}{Certainly. Anything else?} #{109}{}{There must be something more I can do.} #{110}{}{Do not throw me to the side.} {107}{}{ それなら、まずは道をあけてもらおうかね。} {108}{}{ いいですよ。他になにかありませんか?} {109}{}{ いやいや、まだ他にあるでしょう。} {110}{}{ 厄介払いかよ。} #{111}{}{Yes. You can get out of here.} {111}{}{ あるぞ。ここから出て行ってもらおうか。} #{112}{}{Fine. It doesn t look like I will get rid of you any other way. # It seems that we are having a security problem. You want to help, you # find the problem.} #{113}{}{Okay. Will do.} #{114}{}{Forget it!} {112}{}{ よかろう。どうやらてこでも動かせんようだな。どうも保安上の問題 が発生しているらしい。力になりたいというのならその問題を発見す るんだ。} {113}{}{ 分かりました。やります。} {114}{}{ やっぱりなしで。} #{115}{}{Fine. Get out then!} {115}{}{ そうか。ならば出て行け!} #{116}{}{Look, we have a breach in security. We need to find this breach and end it.} #{117}{}{Ok. Will do.} #{118}{}{Forget it!} {116}{}{ いいか、我々は保安上の綻びを抱えている。この綻びを見つけて埋め ねばならん。} {117}{}{ 分かりました。やります。} {118}{}{ やっぱりなしで。} #{119}{}{Do I look like a guide. Go talk to Jake if you are looking for a guide.} {119}{}{ この私が案内人に見えるとはな。案内人を探しているのならJake の所に話に行け。} # float #{120}{}{Leave. i am trying to finish up a little work.} #{121}{}{We need that spy gone. Hurry up!} #{122}{}{Good job on taking out Heather. I should have known it was her. # She always seemed to disappear in the raids. Here, take this and go.} {120}{}{ 下がれ。仕事を片付けている最中だ。} {121}{}{ 例のスパイを始末せねば。いそぐんだ!} {122}{}{ よくHeatherを始末してくれた。あの女がそうだと気付いてしかるべきだったな。 襲撃中にいつも姿を消していたようだ。これを。持っていってくれ。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/609.html
# (112) Random encounter desert map {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{From the look of things, they can t have traveled very far. They must have a lair nearby.} #{101}{}{They appear to have traveled here from somewhere nearby.} #{102}{}{It looks like they traveled from somewhere far north of here.} #{103}{}{Apparently, they were just wandering the wastes.} {100}{}{ 見 た と こ ろ 、 遠 く か ら や っ て 来 た わ け で は な さ そ う だ 。 近 く に 巣 が あ る は ず だ} {101}{}{ ど う や ら こ の 近 く か ら 来 た よ う だ} {102}{}{ ず っ と 北 の 方 か ら や っ て 来 た よ う だ} {103}{}{ ど う や ら 荒 野 を 彷 徨 っ て い た だ け の よ う だ} #{105}{}{AMBUSH!!!} {105}{}{ 待 ち 伏 せ だ ! !} #{104}{}{You have stumbled on to a fierce battle between Rad Scorpions and Mole Rats.} #{106}{}{You have stumbled upon a large pack of radscorpions!} #{107}{}{You have stumbled upon a pack of Rad Scorpions.} #{108}{}{You have stumbled upon a family of Mole Rats.} {104}{}{ Rad Scorpion と Mole Rat が 激 し く 争 っ て い る 場 面 に 出 く わ し た} {106}{}{ Rad Scorpion の 大 軍 に ば っ た り 出 く わ し た} {107}{}{ Rad Scorpion の 群 れ に ば っ た り 出 く わ し た} {108}{}{ Mole Rat の 家 族 に ば っ た り で 出 く わ し た} #{109}{}{You manage to avoid a serious case of dehydration by searching for water. # The search takes an additional hour.} #{110}{}{You manage to avoid a serious case of dehydration by searching for water. # The search takes an additional } #{111}{}{ hours.} #{112}{}{Your water supply runs low, and your search of an hour fails to locate more water. # Severe dehydration sets in, causing you } #{113}{}{ points of health damage.} {109}{}{ 水 が 見 つ か っ た た め 、 脱 水 症 で 命 を 落 と す こ と だ け は 避 け る こ と が で き た 。 水 を 探 す の に 1 時 間 余 計 に か か っ た} {110}{}{ 水 が 見 つ か っ た た め 、 脱 水 症 で 命 を 落 と す こ と だ け は 避 け る こ と が で き た 。 水 を 探 す の に} {111}{}{ 時 間 余 計 に か か っ た} {112}{}{ 飲 み 水 が 尽 き か け て い る 。 1 時 間 探 し 回 っ た が 水 は 見 つ か ら な か っ た 。 脱 水 症 の た め} {113}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} #{114}{}{Your water supply runs low, and your search of } #{115}{}{ hours fails to locate more water. Severe dehydration sets in causing you } #{116}{}{ points of health damage.} #{117}{}{You search for water in the high desert landscape for an hour, # but you do not find enough to fully # satisfy your thirst. You have sustained a point of # health damage.} {114}{}{ 飲 み 水 が 尽 き か け て い る 。} {115}{}{ 時 間 探 し 回 っ た が 水 は 見 つ か ら な か っ た 。 ひ ど い 脱 水 症 状 の た め} {116}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} {117}{}{ 見 渡 す 限 り 砂 漠 な 中 、 1 時 間 か け て 水 を 探 し た が 喉 の 渇 き を 満 た す に は 到 ら な か っ た 。 1 ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} #{118}{}{You search for water in the high desert landscape for an hour, # but you do not find enough to fully # satisfy your thirst. You have sustained } #{119}{}{ points of health damage.} #{120}{}{You search for water in the high desert landscape for } #{121}{}{ hours, but you do not find # enough to fully satisfy your thirst. You have sustained a point of health damage.} {118}{}{ 見 渡 す 限 り 砂 漠 な 中 、 1 時 間 か け て 水 を 探 し た が 喉 の 渇 き を 満 た す に は 到 ら な か っ た 。} {119}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} {120}{}{ 見 渡 す 限 り 砂 漠 な 中 、} {121}{}{ 時 間 か け て 水 を 探 し た が 喉 の 渇 き を 満 た す に は 到 ら な か っ た 。 1 ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} #{122}{}{You search for water in the high desert landscape for } #{123}{}{ hours, but you do not find enough to fully satisfy your thirst. You have # sustained } #{124}{}{ points of health damage.} #{125}{}{You manage to avoid dehydration due to your supplies of water.} {122}{}{ 見 渡 す 限 り 砂 漠 な 中 、} {123}{}{ 時 間 か け て 水 を 探 し た が 喉 の 渇 き を 満 た す に は 到 ら な か っ た 。} {124}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} {125}{}{ 飲 み 水 が 足 り た の で 何 と か 脱 水 症 に な ら ず に 済 ん だ} #{12600}{}{Radscorpions hunt Mole rats among the ruined city walls.} #{126}{}{You ve run into some Radscorpions hunting Mole rats.} #{127}{}{Skinny hostile humanoids with greenish skin approach.} #{128}{}{Junk and rocks are scattered about.} #{129}{}{A lone radscorpion ambushed you!} #{130}{}{You note a partially-eaten corpse here.} {126}{}{ Rad Scorpion が Mole Rat を 襲 っ て い る 場 面 に 偶 然 遭 遇 し た} {127}{}{ 緑 色 の 皮 膚 を 持 つ 痩 せ こ け た 人 間 の よ う な 生 き 物 が 、 敵 意 を む き 出 し に し て 迫 っ て く る} {128}{}{ ガ ラ ク タ や 岩 が 散 乱 し て い る} {129}{}{ Radscorpion の 不 意 打 ち を 受 け た !} {130}{}{ 一 部 食 わ れ た 跡 の あ る 死 体 が 転 が っ て い る} #{131}{}{STAMPEDE!!!} {131}{}{ 大 群 が 押 し 寄 せ て く る ! !} #{132}{}{You stumble onto a large pack of Rad Scorpions!} #{133}{}{Raiders ambush you!} #{134}{}{A pack of nasty radscorpions strikes from the desert!} #{135}{}{You encounter a group of guardsmen on patrol.} #{136}{}{You come across a merchant with several guards.} #{137}{}{You see a peasant herding several brahmin.} {132}{}{ Rad Scorpion の 大 群 に ば っ た り 出 く わ し て し ま っ た} {133}{}{ レ イ ダ ー の 不 意 打 ち を 受 け た !} {134}{}{ う っ と お し い Rad Scorpion の 群 れ が 砂 漠 か ら 襲 っ て き た !} {135}{}{ パ ト ロ ー ル 中 の ガ ー ド の 一 団 に 遭 遇 し た} {136}{}{ ガ ー ド を つ れ た 商 人 に 偶 然 出 会 っ た} {137}{}{ ブ ラ ー ミ ン の 世 話 を し て い る 農 夫 に 出 会 っ た} #{143}{}{Raiders!!!} #{144}{}{You have stumbled on a large gathering of Mole Rats.} #{145}{}{You encounter a band of wild radscorpions.} #{146}{}{You encounter some peasants under attack.} #{169}{}{You stumble into a family of Rad Scorpions.} #{170}{}{You come across a traveling merchant and guards.} #{171}{}{You encounter a dead traveler.} {143}{}{ レ イ ダ ー だ ! !} {144}{}{ Mole Rat の 大 群 に ば っ た り 出 く わ し て し ま っ た} {145}{}{ 野 生 の Rad Scorpion の 群 れ に 遭 遇 し た} {146}{}{ 農 民 た ち が 襲 わ れ て い る 場 面 に 遭 遇 し た} {169}{}{ Rad Scorpion の 一 家 に ば っ た り 出 く わ し た} {170}{}{ 旅 の 商 人 と そ の ガ ー ド に 偶 然 出 会 っ た} {171}{}{ 旅 人 の 死 体 が あ っ た} #{17100}{}{You encounter a traveler.} #{17200}{}{You have stumbled across a small patch of ruined and deserted buildings.} #{172}{}{You have stumbled across some items laying on the ground.} #{173}{}{You spot the remains of a caravan, being looted by raiders.} #{196}{}{Radscorpions, incoming!} #{197}{}{Uh oh . . . a raiding party!} #{198}{}{You see a lone raider in the distance.} #{199}{}{You come upon the remains of a battlefield, with bodies strewn about.} {172}{}{ 地 面 に 転 が っ て い た ア イ テ ム を 偶 然 見 つ け た} {173}{}{ レ イ ダ ー に 強 奪 さ れ た キ ャ ラ バ ン の 残 骸 を 見 つ け た} {196}{}{ Rad Scorpion だ 。 来 る ぞ !} {197}{}{ う わ ぁ ・ ・ ・ 強 盗 団 だ !} {198}{}{ 遠 く に レ イ ダ ー が 1 人 い る} {199}{}{ こ こ で 戦 闘 が あ っ た よ う だ 。 死 体 が ゴ ロ ゴ ロ し て い る} #{200}{}{Radscorpions, incoming!} #{223}{}{You spot a wandering pack of wild coyotes.} #{224}{}{You notice several individuals scouting about.} #{225}{}{You come across a small party of merchants and guards.} #{226}{}{You see a small war going on -- men versus mutants!} #{227}{}{A tremendous horde of radscorpions is coming this way!} {200}{}{ Rad Scorpion だ 。 来 る ぞ !} {223}{}{ コ ヨ ー テ の 群 れ を 発 見 し た} {224}{}{ ゴ ソ ゴ ソ と 探 し 回 っ て い る 人 物 が 数 人 い る} {225}{}{ 商 人 と ガ ー ド の 一 団 に 偶 然 出 会 っ た} {226}{}{ 小 規 模 な 戦 闘 の 最 中 だ ―― 人 間 対 ミ ュ ー タ ン ト の !} {227}{}{ お び た だ し い 数 の Rad Scorpion が こ ち ら に 迫 っ て 来 て い る !} #{250}{}{Several men in power armor are approaching you.} #{251}{}{You see a group of merchants and guards.} #{252}{}{You see a vicious battle underway between several desert raiders # and a group of men in power armor.} #{253}{}{You see several mutants exploring a patch of hostile ground.} #{254}{}{You see some strange creatures ahead . . .} {250}{}{ パワー アーマー を 身 に つ け た 人 物 が 数 名 近 づ い て く る} {251}{}{ 商 人 と ガ ー ド の 一 団 だ} {252}{}{ 砂 漠 の レ イ ダ ー た ち と パワー アーマー 装 備 の 集 団 の 間 で 凄 ま じ い 戦 い が 繰 り 広 げ ら れ て い る} {253}{}{ ミ ュ ー タ ン ト が 数 体 で 敵 地 を 探 索 し て い る} {254}{}{ 前 方 に 異 様 な 生 き 物 が い る ・ ・ ・} #{25500}{}{You spot the ruins of a tiny village.} #{255}{}{You find some items.} #{256}{}{A patrol unit of super mutants is passing close by!} #{279}{}{Ahead you can see junk strewn about the sands.} {25500}{}{ 小 さ な 村 の 廃 墟 を 発 見 し た} {255}{}{ い く つ か ア イ テ ム を 見 つ け た} {256}{}{ ス ー パ ー ミ ュ ー タ ン ト の パ ト ロ ー ル 隊 が す ぐ 近 く を 通 ろ う と し て い る !} {279}{}{ 前 方 の 砂 地 に ガ ラ ク タ が 散 乱 し て い る} #{280}{}{You stumble upon a Super Mutant war party.} #{281}{}{You stumble upon a pack of bizarre creatures.} #{282}{}{You stumble across a pack of hungry Radscorpions.} #{283}{}{You feel nauseous, and the air seems to waver with heat.} #{284}{}{You have stumbled across a bizarre floating creature.} {280}{}{ ス ー パ ー ミ ュ ー タ ン ト の 戦 闘 部 隊 に ば っ た り 出 く わ し た} {281}{}{ グ ロ テ ス ク な 生 命 体 の 群 れ に ば っ た り 出 く わ し た} {282}{}{ 飢 え た Rad Scorpion の 群 れ に バ ッ タ リ 出 く わ し た} {283}{}{ 吐 き 気 が す る 。 気 温 が 高 い せ い で 空 気 が 揺 ら め い て い る よ う だ} {284}{}{ グ ロ テ ス ク な 宙 に 浮 か ぶ 生 命 体 に バ ッ タ リ 出 く わ し た} #{285}{}{You encounter something out of an old SciFi movie.} #{286}{}{The Deathclaw!!} #{287}{}{You stumble into a migrating pack of Rad Scorpions.} #{288}{}{You encounter a mutated creature of the desert.} #{299}{}{You see several radscorpions some distance away.} {285}{}{ 古 い SF 映 画 の 中 の も の に 遭 遇 し た} {286}{}{ Deathclaw だ ! !} {287}{}{ 移 動 中 の Rad Scorpion の 群 れ に バ ッ タ リ 出 く わ し て し ま っ た} {288}{}{ 砂 漠 に 住 む ミ ュ ー タ ン ト 生 物 に 遭 遇 し た} {299}{}{ ち ょ っ と 離 れ た 所 に Rad Scorpion が 数 匹 い る} #{300}{}{You run across a ragged peasant.} #{301}{}{You encounter a Mole rat.} #{302}{}{The Deathclaw!!} #{303}{}{You stumble into a migrating pack of Rad Scorpions.} {300}{}{ み す ぼ ら し い な り の 農 民 だ} {301}{}{ Mole Rat に 遭 遇 し た} {302}{}{ Deathclaw だ ! !} {303}{}{ 移 動 中 の Rad Scorpion の 群 れ に バ ッ タ リ 出 く わ し て し ま っ た} # debug {304}{}{Scene_Type == } #{305}{}{You come across what s left of merchant Duc s hostile guards.} #{306}{}{A patrol unit of mutants is passing close by, along with them are some strange creatures!} #{307}{}{You are ambushed by a small Super Mutant war party.} #{308}{}{Looks like you ve stumbled into a vicious gang war!} #{309}{}{A group of hostile gangers bursts forth!} {305}{}{ 商 人 Duc の ガ ー ド の 生 き 残 り に バ ッ タ リ 出 く わ し た 。 敵 意 む き 出 し だ} {306}{}{ 異 様 な 生 物 を 引 き 連 れ た ミ ュ ー タ ン ト の パ ト ロ ー ル 隊 が す ぐ 近 く を 通 ろ う と し て い る !} {307}{}{ ス ー パ ー ミ ュ ー タ ン ト の 戦 闘 小 隊 に 不 意 打 ち さ れ た} {308}{}{ ギ ャ ン グ の 血 で 血 を 洗 う 抗 争 に 巻 き 込 ま れ て し ま っ た よ う だ !} {309}{}{ ギ ャ ン グ の 一 団 が 突 然 襲 い 掛 か っ て き た !} #{310}{}{A small group of raiders attack!} #{311}{}{A small group of gangers attack!} #{312}{}{You are suddenly attacked by rats!} #{313}{}{You are suddenly attacked by a swarm of Mantis!} {310}{}{ レ イ ダ ー が 少 人 数 で 襲 っ て き た !} {311}{}{ ギ ャ ン グ が 少 人 数 で 襲 っ て き た !} {312}{}{ ネ ズ ミ の 不 意 打 ち を 受 け た} {313}{}{ カマキリ の 群 れ の 不 意 打 ち を 受 け た} # Some special encounter text #{314}{}{Hey! They re really out there.} #{315}{}{You see an overturned truck in the distance.} #{316}{}{You stumble across some wrecked cars in the middle of the wasteland.} #{317}{}{To the Northeast you spot a police box.} #{318}{}{You come across a heard of wild Brahmin. You feel there is something wrong...} {314}{}{ マジ か よ ! 本 当 に い た ん だ !} {315}{}{ 遠 く に 転 倒 し た ト ラ ッ ク が あ る} {316}{}{ 荒 野 の 真 っ 只 中 で 故 障 し た 車 に 偶 然 遭 遇 し た} {317}{}{ 北 東 に 交 番 が あ る} {318}{}{ 野 生 の ブ ラ ー ミ ン の 群 れ に 遭 遇 し た 。 何 か 変 だ ・ ・ ・}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/737.html
# (371) Vats Control Computer {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Vats Control Computer.} {100}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー だ} #{101}{}{Access denied.} {101}{}{ アクセスを拒否します。} #{102}{}{Access granted. Command?} {102}{}{ アクセスを許可します。コマンド?} # op #{103}{}{Display security codes.} #{104}{}{Search logs.} {103}{}{ セキュリティコードを表示。} {104}{}{ ログ検索。} # op #{105}{}{Uplink to medical computers.} {105}{}{ 医療コンピューターにアップリンク。} # op #{106}{}{Set base to alert status.} {106}{}{ 警戒状態に設定。} # op #{107}{}{17652-1028-1285362} #{108}{}{67209-5574-7805564} #{109}{}{55658-8678-1251533} #{110}{}{31914-1041-1251514} #{111}{}{53478-2565-7763929} #{112}{}{44309-3674-1254730} #{113}{}{[Attempt to hack the firewall to get more data] Display security code # encryption table.} {107}{}{ 17652-1028-1285362} {108}{}{ 67209-5574-7805564} {109}{}{ 55658-8678-1251533} {110}{}{ 31914-1041-1251514} {111}{}{ 53478-2565-7763929} {112}{}{ 44309-3674-1254730} {113}{}{ [ファイアウォールをハッキングして更にデータを得る]セキュリ ティコード暗号テーブルを表示。} #{114}{}{Executing 17652-1028-1285362} #{115}{}{Executing 67209-5574-7805564} #{116}{}{Executing 55658-8678-1251533} #{117}{}{Executing 31914-1041-1251514} #{118}{}{Executing 53478-2565-7763929} #{119}{}{Executing 44309-3674-1254730} {114}{}{ 17652-1028-1285362を実行します。} {115}{}{ 67209-5574-7805564を実行します。} {116}{}{ 55658-8678-1251533を実行します。} {117}{}{ 31914-1041-1251514を実行します。} {118}{}{ 53478-2565-7763929を実行します。} {119}{}{ 44309-3674-1254730を実行します。} #{120}{}{[You have successfully hacked into the encryption table.] Command?} #{121}{}{17652-1028-1285362 initiate 1 minute silent self destruct sequence} #{122}{}{67209-5574-7805564 initiate 30 second self destruct sequence and # set base to alert} #{123}{}{55658-8678-1251533 set base to alert status} #{124}{}{31914-1041-1251514 initiate 3 minute silent self-destruct sequence} #{125}{}{53478-2565-7763929 initiate 3 minute self-destruct sequence and set base # to alert} #{126}{}{44309-3674-1254730 immediate self-destruct} {120}{}{ [暗号テーブルへのハッキングに成功した]コマンド?} {121}{}{ 17652-1028-1285362:自爆シークエンス起動。猶予1分、警告なし。} {122}{}{ 67209-5574-7805564:自爆シークエンス起動。猶予30秒、警戒発令。} {123}{}{ 55658-8678-1251533:警戒発令。} {124}{}{ 31914-1041-1251514:自爆シークエンス起動。猶予3分、警告なし。} {125}{}{ 53478-2565-7763929:自爆シークエンス起動。猶予3分、警戒発令。} {126}{}{ 44309-3674-1254730:直ちに自爆。} #{127}{}{Invalid command. End input session.} {127}{}{ 不正なコマンドです。セッションを終了します。} #{128}{}{Specify log you would like to review.} {128}{}{ ご覧になりたいログを指定してください。} # op #{129}{}{Grey} #{130}{}{Boyarsky} #{131}{}{Maxson} #{132}{}{Anderson} {129}{}{ Grey} {130}{}{ Boyarsky} {131}{}{ Maxson} {132}{}{ Anderson} #{133}{}{Download log of Richard Grey?} #{134}{}{Yes.} #{135}{}{Return to main menu.} {133}{}{ Richard Greyのログをダウンロードしますか?} {134}{}{ はい。} {135}{}{ メインメニューに戻る。} #{136}{}{Download log of Capt. Maxson?} {136}{}{ Maxson陸軍大尉のログをダウンロードしますか?} #{137}{}{Yes.} {137}{}{ はい。} # op #{138}{}{Return to main menu.} {138}{}{ メインメニューに戻る。} #{139}{}{Unexpected end of line. Bad data encountered. Command?} {139}{}{ 想定外の文字列。データが破損しています。コマンド?} #{140}{}{Command?} {140}{}{ コマンド?} #{141}{}{Uplink successful. What is your command?} #{142}{}{What is the current status of the patients?} {141}{}{ アップリンク成功。コマンド?} {142}{}{ 患者の現在の状態は?} #{143}{}{Current status on patients as follows FEV batch #23872-A consists of four # male units and two female units. All individuals suffering from FEV exposure. # Vital signs are within normal parameters. FEV process on all subjects is # approxiamtely 50% complete. Expect full FEV transformation within 12 hours.} #{144}{}{I think something is happening to one of the patients. Is there anything # I can do?} #{145}{}{Patient suffering arrhythmia. Display patient status logs.} {143}{}{ 患者の状態は以下の通りです。 FEV#23872-A群:男性4 体、女性2体からなり、全ての個体がFEVに感染している。バイタ ルは正常値の範囲内。FEVプロセスは全ての被験者においておよそ 50%完了。FEVによる形質転換は12時間以内に完了する予定。} {144}{}{ 患者の1人に問題が発生したようだ。何か対策はないか?} {145}{}{ 不整脈がでた患者がいる。患者の状態のログを表示せよ。} #{146}{}{Available options are } {146}{}{ 以下のオプションを選択できます。} # op #{147}{}{Status report on individual patients.} #{148}{}{Shut down life support systems.} #{149}{}{Increase dosage of original DNA strands of subjects to 100%.} #{150}{}{Log off.} {147}{}{ 患者個別の状態報告。} {148}{}{ 生命維持装置を停止。} {149}{}{ 被験者のオリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} {150}{}{ ログオフ。} #{151}{}{Please enter authorization code.} #{152}{}{Authorization 3578X287A.} #{153}{}{Z876342BCD} #{154}{}{Alpha Delta 287 Foxtrot} #{155}{}{[Attempt to hack the computer]} {151}{}{ 承認コードを入力してください。} {152}{}{ 承認番号 3578X287A} {153}{}{ Z876342BCD} {154}{}{ Alpha Delta 287 Foxtrot} {155}{}{ [ハッキングを試みる]} #{156}{}{Invalid authorization code. Command?} {156}{}{ 不正なコードです。コマンド?} #{157}{}{Authorization code accepted. Please stand by. Accessing data. # Ready to process request.} #{158}{}{Terminate life support systems on FEV batch #23872-A.} #{159}{}{Increase original DNA strand dosage to 100% on all subjects.} {157}{}{ コードを認証しました。そのままお待ちください。データにアクセス しています。要求の処理が可能になりました。} {158}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を停止する。} {159}{}{ 被験者全員に対して、オリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} #{160}{}{Access granted. Which patient file would you like to examine?} #{161}{}{Patient file #23869.} #{162}{}{Patient file #23870.} #{163}{}{Patient file #23871.} #{164}{}{Patient file #23872.} {160}{}{ アクセスを許可します。どの患者ファイルをご覧になりますか?} {161}{}{ 患者ファイル#23869} {162}{}{ 患者ファイル#23870} {163}{}{ 患者ファイル#23871} {164}{}{ 患者ファイル#23872} #{165}{}{Patient file #23869. Subject Male. Age 25. Radiation count 40. FEV exposure # 50%. Original DNA strands remaining 50%. Vital signs are high but within normal # parameters.} #{166}{}{I would like to examine another patient file.} {165}{}{ 患者ファイル#23869。被験者:男性、25歳。被曝量:40。 FEV感染:50%。オリジナルのDNA残量:50%。バイタルは 高めだが正常値の範囲内。} {166}{}{ 他の患者ファイルも見たい。} #{167}{}{Patient file #23870. Subject Male. Age 23. Radiation count 15. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are within # normal parameters.} {167}{}{ 患者ファイル#23870。被験者:男性、23歳。被曝量:15。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは正常値。} #{168}{}{Patient file #23781. Subject Female. Age 20. Radiation count 10. FEV # exposure 55%. Original DNA strands remaining 45%. Vital signs are within normal # parameters.} {168}{}{ 患者ファイル#23781。被験者:女性、20歳。被曝量:10。 FEV感染:55%。オリジナルのDNA残量:45%。バイタルは正常値。} #{169}{}{Patient file #23782. Subject Male. Age 26. Radiation count 35. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are above # normal but within acceptable parameters.} {169}{}{ 患者ファイル#23782。被験者:男性、26歳。被曝量:35。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは 正常値よりも高めだが許容範囲内。} #{170}{}{Are you sure you wish to terminate the life support systems on FEV batch # #23872-A?} {170}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を本当に停止してよろしいですか?} #{171}{}{FEV batch #23872-A terminated. Command?} {171}{}{ FEV#23872-A群を停止しました。コマンド?} # op #{172}{}{Yes.} #{173}{}{No.} {172}{}{ はい。} {173}{}{ いいえ。} #{174}{}{Are you sure you wish to increase the dosage? Auto-correction will be # disabled if you do this.} {174}{}{ 本当に投与量を増やしてもよろしいですか?実行すると自動修正機能 が無効になります。} #{175}{}{Increasing dosage of original DNA to 100%. WARNING Auto-correction has # been disabled.} {175}{}{ オリジナルDNAの投与量を100%に増加します。警告:自動修正 機能は無効になりました。} # ll,center #{176}{}{You manage to get an interface screen out of the vats control computer.} {176}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー の イ ン タ ー フ ェ ー ス 画 面 を 何 と か 呼 び 出 し た} # ll #{177}{}{You try to use the computer, but are unable to get any useful information # out of it.} #{178}{}{You try to use the computer, but the system is too complex for you to # understand easily. You ll have to keep trying.} {177}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 有 益 な 情 報 は 何 一 つ 引 き 出 せ な か っ た} {178}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 シ ス テ ム が 複 雑 す ぎ て 容 易 に は 理 解 で き な か っ た 。 何 度 も 試 し て み な け れ ば} # ll #{179}{}{The explosion destroys the vat control system. Without regulation, # it will certainly cycle out of control in minutes.} {179}{}{ 爆 発 で Vat 制 御 シ ス テ ム が 壊 れ て し ま っ た 。 調 節 が で き な け れ ば 、 数 分 で 確 実 に 暴 走 し て し ま う だ ろ う} # ll #{180}{}{You slide the security card across the terminal s reader. The terminal # clicks and whirrs, and an unencrypted screen comes up.} {180}{}{ 端 末 の リ ー ダ ー に セ キ ュ リ テ ィ カ ー ド を 通 し た 。 カ タ カ タ 、 ブ ー ン と 音 が 鳴 り 、 暗 号 化 さ れ て い な い 画 面 が 表 示 さ れ た} # op #{181}{}{[Exit system]} {181}{}{ [システム終了]} # ll #{200}{}{You notice that the maintenance panel is removed, exposing the fragile # computer components.} {200}{}{ 保 守 用 の パ ネ ル が 取 り 外 さ れ て お り 、 壊 れ や す い コ ン ピ ュ ー タ ー 部 品 が 剥 き 出 し に な っ て い る}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/541.html
New Vegas パッチ1.4 ※2011/8/30現在、公式パッチ 1.4.0.530J が配信中です。下記およびパッチ1.3を合わせた日本語版ですが、修正内容が全て同じかどうかは未確認です。要注意:PS3の日本版パッチ1.4は、海外版1.4および1.3とは大きく異なる模様です。さらに1.2の大部分の内容まで消滅しています。そのほか、ノバックのモーテルやバンガローなどのグラフィックが一部消滅している。見た目だけでなく中に入れてしまう。 DLCを入れないと解放されないはずのレベルキャップが10上がっている (DLC第2弾まで入れるとLV50まで上がる)。 本来PS3ではできなかった、マンティスの前足による経験値バグ (パッチ1.2 最下部参照) ができるようになる。 ラッキー38のMr.ハウスがいる場所へ通じる、エレベーターを操作するターミナルが反応しないことがある (また、その状態になると外へも戻れない。ストーリーを進めてからだとOK) といった海外パッチとは無関係のバグ・現象も現れています。 PS3では2012/1/26よりVer. 1.05、内部表記 1.4.0.1338J が提供中です。Gun Runners Arsenal のトロフィーやノバックの外見などは直っていますが、大部分はそのままの模様です。 PS3用はDL時のみ1.05と表示されますが、海外版でも同様の差異があります。 パッチが適用されているかどうかは、Settings→Display の左下で確認できます。 米国ではパッチ1.2および1.3の後、パッチ1.4が2011年7月にリリースされました。 公式 Bethesda Blog の翻訳です。 全ての既往バグなどが日本版でも発生するとは限りません。 Xbox 360版でパッチを削除したい場合、従来の方法では消えません。DLCやセーブデータ同様の個別ファイルとして登録されているため。マイ Xbox→システム設定→データ保存機器の管理→(該当機器)→ゲーム→Fallout New Vegas→Fallout New Vegas Title Update #2 削除した状態のままプレイ続行できるとは限りません。 日本版 (1.4.0.530J) の内容 下記海外版1.4および1.3に見当たらない修正点が判明した場合のみ、こちらに追記して下さい。 ED-E My Love のクエストログが正しく日本語に訳されるようになった。 パッチ1.2後もXbox 360とPS3で異なる日本語名だったアイテム名が統一された (例:サービスライフル、ながれ者のカウボーイハット)。 「フィールドの小屋」が再び「フィーンドの小屋」に戻った。 Vault 34 のリアクターにあるメインフレームのターミナルを開いたときの画面が英文のまま表示される (Xbox360にて確認)。 商人の目の前でセーブ→タイトルなど→ロードすると品物・キャップが即座に補充される、有効バグが使えなくなった (恐らく海外版でも1.3もしくは1.4の修正点と思われる)。 perk chemistに対するver1.02での修正が消え、初期の仕様に戻った。Logan s Loophole、Day tripperも同様。Xbox、PS3の両機種で確認済み。 内容 新機能:エンドゲームの前に自動的にシステムセーブが行われる。クレジットの後、ロードすることができる。このことでセーブを一つしか作っていないプレイヤーが、新ゲームを始めることなくDLCを楽しめる。 非V.A.T.S.時にミニガンの音が鳴り続ける問題を解消。 破壊されたED-Eを復活できるようにスクリプトを修正。レックスを使ったり、Honest Hearts を始める際の問題が解決される。 新たに「コンパニオン解雇ターミナル」がガンランナーとラッキー38に追加。初期のパッチで消えたコンパニオンが残ってしまった場合に、強制的に解雇できる (?) 特定の武器を持ってしゃがんだ時に、腕が頭の上に上がってしまうことがなくなる。 長時間プレイした後に音が消えるのを修正。 複数のDLCをインストールした際の、多くのエリアでの大規模な調整。安定性・パフォーマンスの向上。 6つ以上のDLCをインストールできるようになり、「DLCロード中」が出続けることがなくなる。 navmeshの修正。NPCがハマらなくなる。 特定の死亡NPCがリスポーンしなくなるスクリプトを追加。 フーバーダムでの広範囲な調整。 レンジャー・グラントがフーバーダム/NCRルートでの強制会話から進まなくなるのを修正。 NPCのAIパッケージを修正、フーバーダムでハマらなくなる。 改良ED-Eが非ハードコアモードで破壊されるバグを修正。 暗殺された後のキンバルが、フーバーダムの戦いの前に消滅するようになる。 キャンプ・サーチライト周辺のnavmeshを修正、長くいた際のパフォーマンスを改善。 サーチライトの兵士が毎回衝突する現象が消える。 フーバーダム観察デッキのnavmeshを修正。 リージョン・ルート時、フーバーダムに新たな中継ポイントが追加。パフォーマンスの改善。 DLCをアンインストールした場合に、ラジオ局を正しく聴けるようになる。 フーバーダムの戦いでファストトラベルできてしまう現象の修正。 イエスマンやハウス・ルートにおけるフーバーダムの戦いで、レムナントが敵対してしまう現象の修正。ただし撃ち続けると敵対する。 フーバーダムにある自動販売機2台の向きを修正。 ビッグ・サルかネロのどちらかが死んだ場合、降参を受け入れなくなる。 ED-Eをアポカリプスの使徒に預けた場合、Brotherhood 側のクエスト目標が消滅。 カチーノが部屋に入る前にビッグ・サルやネロを攻撃した場合、稀にカチーノが敵対する現象を修正。 ウルトラ・ラグジュでのクラッシュを修正。 第1偵察隊に援助を頼んだ際、固まるのを修正。 リリーの武器が背中にある時、表示がおかしくなるのを修正。 グレート・カーンのロングハウスでのnavmeshと移動を改善。クラッシュの修正。 Plasma Spaz が20%のAP減少に変更 (従来は10%)。 特定のED-E会話トリガーを聴いた後のクラッシュを修正。 NCRの好評を失った後、ブーンが戦闘中にライフルをしまい続ける現象の修正。 ヒドゥンバレーが破壊された後、ベロニカが離脱する前にすぐ話しかけてくるようになる。 マッカランでの広範囲な調整。 キャンプ・ゴルフでのパフォーマンス改善のため、NPCパッケージの調整。不適格者たちが通常の半径に収まるようになる。 アルケイドがシーザーに対して正しく不満を言うようになる (一度だけ)。 モーターランナーのヘルメットが正しく重量ゼロになる。クエスト完了後に取り除かれる。 シュー大佐を攻撃した場合、NCR重火器兵の攻撃を受けるようになる。 バルプス (とアレリオ) との最初の強制会話が行われる前にファストトラベルした場合でも、正しく会話するようになる。 カーンズを助ける時に捕虜を殺しても、クエストが失敗にならなくなる。 ギルバート/アッカーマンが殺された場合、正しく死んだままになる。 Mr.ニューベガスがパウダーギャングに対するNCRの攻撃が失敗したことしか言わなくなる (兵士が死んでエディが生き残った場合)。 オリスがチンピラを撃った後、強制会話の前にファストトラベルするとクエストが止まる現象の修正。 一般パウダーギャングが「攻撃的」に設定 (以前は「非常に攻撃的」)。 レプコン施設での会話中に稀に黒画面になる現象の修正。 ナイト少佐が死んだ後、クエストマーカーが残らなくなる。 モーターランナーを殺した後、ブライス・アンダースに会った場合の不適切な会話の修正。 BoSウィルスの隔離で、一つのコンソールで3回「ウィルス隔離」を選んでも隔離できなくなる。 アルケイドがレムナント・バンカーを離れる際のクラッシュを修正。 セーブを読み込んだ後のタンブルウッド農場でのナイトキンとの遭遇を修正。 アルケイドがフーバーダムの戦いで専用クエストを始めようとしなくなる。 フーバーダムのブーマーによる爆撃が、セーブ&リロード後でも正しく行われる。 キャスが一日に一度しか叫ばなくなる。今までは2時間に一度 (?) マンティスの前足による経験値バグの修正。 ウエストサイド、ノースベガス、ザ・ソーンの大規模な調整。AI移動とパフォーマンスの改善。 Vault 19 の調整。 オリバー・スワニックが3日でリスポーンする現象の修正。 ストリップ地区とノース下水道での移動の改善。 ストリップ地区の中継ドアを移動。NPCがドアの前でプレイヤーなどと衝突しなくなる。 エセル&ウォルター、露天商人がウロつかなくなる。NPCとの衝突を避けるため。 ノース下水道のNPCを分割。 Vault 19の窓が透ける現象の修正。 Someone to Watch Over Me のグリーサーが、エリアを離れた場合に消えるようになる。 ネルソン近くにいる素手のリージョンNPCを修正。今までは地面の下にいた。 リージョン・NCR暗殺部隊が新しいレベルリストを用いるように変更。新レベルキャップに沿うように、穏やかなレベル上昇カーブを描くようになる。リージョン・NCR暗殺部隊の出現も見直され、外見に統一が図られる。 ジョアンナとカルリートスを殺した場合、オメルタのチンピラがフリーサイドに残る現象の修正。 カサドレスの毒効果の音が全体に聞こえなくなり、プレイヤーが受けた場合だけになる。 グレネードランチャーをミニガンで修理できなくなる。 コンパニオンがカサドレスの毒で意識を失うのを繰り返すことがなくなる。ノーマルモードでは (またはコンパニオンに対して)、カサドレスの毒は8秒間続き、一秒あたり18ポイントのダメージとなる。実際通常版より危険になるが、時間は4分の1になる。ハードコアモードやプレイヤーに対しては、毒は30秒/一秒あたり5ダメージのまま。 カジノスロットのスクリプトが変更され、最大ベットで破綻的なレベルでのキャップのオーバーフローが発生しなくなる。 Hit the Deck と Stonewall が武器コンディションに応じて正しく適用されるようになる。Hit the Deck は Explosives に対してDT+50%ではなく、DT+25になる。 デスクローの疲労値を調整、特定の攻撃で発生することが少なくなる。デスクローの矛盾した体力値も修正 (強いデスクローのため)。 カサドレスが正しく飛行状態と設定され、地雷にかからなくなる。 プラズマ&パルス・グレネードの半径を増加。 救出したパウダーギャングがリージョン・キャンプに戻るバグを修正。 イエスマンまたはNCRルートでアポカリプスの使徒の援助を受けた場合、物資をフーバーダムの3個所に追加。このことにより、ジュリー・ファーカスを通じてアポカリプス+NCRの「良い」エンディングが見られるようになる。 ウエストサイドの調整。 リチャージャーピストルのアニメーションに関する現象の修正。 Oh My Papa と同時に進めた場合、Aba Daba Honeymoon が進捗しない現象の修正。 (打ち間違い:"Night Stalker Blood" が "Nightstalker Blood" に変更) ブーマーのリーダーが死んだと伝える前、イエスマンがロイヤルとパール両方の状態をチェックするようになる。 レプコン社本部でのINT 2以下での Intelligence フラッグを削除。そのような低いチェックをエンジンがサポートしていないため。 孤独な流れ者の Barter チェックに関するスクリプトを修正。失敗した場合、トミー・トリーニから次の指令を受けられない。 リージョン兵アサシンの moveto スクリプトが毎回発生しなくなる (メモリーの解放)。 12.7mm弾を分解できるレシピを追加。 Four Eyes がメガネ付き野球帽にも適用されるようになる。 ED-E をロレンツォにいつでも渡せるようになる (最初に断った場合でも)。 Mister Sandman が予報官に使えなくなる (経験値バグ)。 ホワイト・グローブの敵になった場合、ウルトラ・ラグジュのドアを使うと操作できなくなる現象の修正。 Cold, Cold Heart と、バルプス/ベニーとモハビ前哨基地のゴーストに起こるスクリプト衝突の修正。 イエスマンをインストールした後、ゴモラで操作できなくなる現象の修正。 ED-Eがパーティにいる場合、アルケイドを再雇用できるようになる。 ウルトラ・ラグジュがリージョン&NCR通貨で正しく支払うようになる。 ベロニカのコンパニオン perk (プレイヤーではなくベロニカが手に入れるもの) が正しく適用されるようになる。 待機中のコンパニオンが Vault 22 のエレベーターに移動してこなくなる。 How Little We Know のルートを正しく反映し、目標が変更。 Wild Card Change in Management でイエスマンにラッキー38へ行くように指示した場合、「イエスマンのところへ戻る」目標が出続けなくなる。 ボタンマンに対するスリができなくなる (ボタンマンがカチーノを撃つ場面をなくすため)。 ボス2人が既に死んでいる場合、カチーノに計画について尋ねることができなくなる。 ED-E の戦闘ダイヤログの修正。 レンジャー・ヘルメットに重さ・価値がつく。 ゴモラの武器取り上げスクリプトの修正。コンパニオンに正しく適用される。 リリーが正しくスニーク時にステルスボーイを使うようになる (クエストで使い続けるように言った場合)。 ビッグ・サルの死体を殴ると無限に経験値が入るバグの修正。 For the Republic, Part 2 のスクリプトを修正。カールの秘密を暴露すると、カーンズを壊滅させる目標が先に完了されていた。 クレジット後に新ゲームを始めると、ファストトラベルができない現象の修正。 アイテム欄で、アイテム一個の重さではなく合計値が表示されるようになる。 発射後のミサイルがターゲットHUDに表示されなくなる。 製作メニューで素材として消費した場合、武器の装備が外れるようになる (クラッシュの修正)。 リチャージ弾薬を使う武器が、正しく弾薬を表示するようになる。 エリア間を移動するドアをロックピック中に行われたオートセーブをロードした場合、操作ができなくなる稀な現象を修正。 ビームスプリッターMODが正しいDAM・DPSに修正。 アイテム製作で100%コンディションの武器・防具を造れなくなる。 武器修理キットで100%コンディションに修理できなくなる (※99.9%で止まる)。 投擲武器 (自体) はダメージを受けなくなり、撃たれて落下すると100%コンディションになる。 敵の武器に応じてDTが上がるDT系perkが、正しく機能するようになる。 一発ごとに複数の弾薬を使う武器が、V.A.T.S.時のダメージ推測値を正しく表示するようになる。 劣化したダイナマイトを投げた場合、クラッシュする稀な現象を修正。 キャラバンでNPCがプレイヤーのスタックに絵札を使うようになる。 メモリーパフォーマンスを改善するため、オーディオシステムに対する様々な調整。 武器リロードがループし続ける現象の修正、V.A.T.S.カメラが地面を向き続けていた。 新規ロード時に時計・カレンダーがリセットされないことを修正。 .45 auto pistol (Honest Hearts の武器) がMOD画面で間違ったコンディション・価値が表示される現象の修正。 作業台で爆発物を製作する際、DAMとDPSの両方が表示されるようになる。 拡散性を抑える弾薬 (12ゲージ弾など) の効果が、ふらつきではなく正しく拡散性に適用されるようになる。 Dead Money を始める際、クエストアイテムを装備しているとクラッシュすることを修正。 公式発表に含まれない内容 ED-Eの多重アップグレードバグを修正。 ザ・トップスのカジノ入り口の壁が新しくなる。 旅商人が10mmサブマシンガンではなく10mmピストルを所持する。 スロットの最大ベットが75 (60?) キャップになり、最高賞金は7,500 (6,000?) キャップに。 ガトリングレーザーの背中部分に関するグラフィックバグを修正。 ガトリングレーザーのCFフレームMODが、武器を装備しているかどうかに関わらず正しく重量を減らすようになる。 12.7mm弾の重さが変更。 Pip-boy のアイテム欄で、複数所持したものは価値と重量が合計で表示される。 Demolition Expert がアナベルなどの肩で背負う Explosive 武器に適用される。 グレネードライフルのダメージが劇的に増える。 べっ甲のメガネが手に入らなくなった (出典)。 リンク The Vault (英wiki)
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/116.html
{1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Did you want to return to the Hub? I ll pay you another 400 scripts.} #{102}{}{Rutger should be pleased; we made it without any casualties. Did you # want to come back with us? We re almost ready to go. The pay will be # another 400 scripts.} #{103}{}{That was easier than I expected. Are you coming back with us? # I m sure another 400 scripts would come in handy.} #{104}{}{That wasn t too bad. If you want to come back with us to the Hub, # you re welcome to. We ll pay you another 400 scripts.} #{105}{}{It s always a shame to lose someone. Rutger isn t going to take # this well, but we could use your help getting back. Are you interested? # Pay s still 400 scripts.} {101}{}{ Hubまで戻りたくなったか?追加で400スクリプト払うぞ。} {102}{}{ Rutgerが喜ぶだろうな。今回は死傷者ゼロだった。一緒に戻る か?もうじき出発するところだ。追加で400スクリプトの報酬だぞ。} {103}{}{ 思っていたよりは楽だったな。一緒に戻るか?もう400スクリプト 稼いどけば後々楽できるぞ。} {104}{}{ まあ、悪くはなかったぞ。一緒にHubまで戻りたいのなら歓げいし よう。追加で400スクリプト出してやる。} {105}{}{ 死者を出すってのはやはり残念なことだな。Rutgerは納得しな いだろうが、帰りもできれば助けてほしい。どうだい?今度も報酬は 400スクリプトだ。} #{106}{}{Damn! I hate losing good guards. We ve got to be more careful # on our way back. We ve got to cover each other. We can t let this # happen again. I ll pay you another 400 scripts. Up for it?} #{107}{}{Are you able to come back to the Hub with us? I can t risk losing # another guard. The pay s 400 scripts. What do you say?} #{108}{}{I really could use your help getting back. Rutger s going to kill # me and I don t know if I can make it alone. If you re interested, pay s # still 400 scripts. So, what do you say?} #{109}{}{It s going to be a tough trip back going alone. Would you come # back to the Hub with me for another 400 scripts?} #{110}{}{I can t believe we lost both of the other guards. Rutger and # Butch are going to have my ass.} {106}{}{ クソッ!使えるガードを亡くしちまうとは。帰りはもっと注意して行 かないとな。お互いに援護しあわないとダメだ。こんなことは二度と 御免だぞ。追加で400スクリプト払うが、どうするね?} {107}{}{ Hubまで一緒に戻れないか?これ以上ガードを失うわけにはいかな いんだ。報酬は400スクリプト。どうだい?} {108}{}{ 帰りもどうか助けてくれないか。このままじゃRutgerに殺され ちまうし、一人で帰り着けるかどうかも分からない。その気があるな ら、報酬は今回も400スクリプトだ。さあ、どうだい?} {109}{}{ 帰りが一人旅というのはきついな。追加で400スクリプト払うから Hubまで一緒に戻っていただけないだろうか?} {110}{}{ 信じられん。ガードを二人も失っちまうとは。こりゃ、Rutger とButchにとっちめらるな。} #{111}{}{Yes.} #{112}{}{No.} #{113}{}{Ug.} {111}{}{ はい} {112}{}{ いいえ} {113}{}{ うぐっ} #{114}{}{Great. Let s go.} #{115}{}{What, are you afraid?} #{116}{}{Ah, you re missing out on some action.} #{117}{}{That s okay. I m sure we can make it back without a problem. # Thanks for helping us all get here in one piece.} #{118}{}{That s okay. I understand. It ll be rough with just one guard, # but we ll make it.} #{119}{}{Uh, okay. I m sure I can make it alone.} #{120}{}{You all right? The trip must have been harder on you than I thought.} #{121}{}{You on drugs?} #{122}{}{Maybe I don t want you on my caravan.} #{123}{}{So did you change your mind? Do you want the job?} {114}{}{ よし。行こうか。} {115}{}{ 何?怖いのか?} {116}{}{ へー、せっかく戦闘ができるというのにな。} {117}{}{ 分かった。まあ、何事も無く帰り着けるはずだ。往路は無事にたどり 着けて助かったよ。ありがとう。} {118}{}{ そうか。分かったよ。ガード一人だけじゃ厳しそうだが、まあ何とか なるさ。} {119}{}{ うーん、分かった。一人でも何とかやれるはずだ。} {120}{}{ 大丈夫か?この旅は予想以上にあんたの体にこたえたんだな。} {121}{}{ ヤクをやってるのか?} {122}{}{ うちのキャラバンには必要ないかな。} {123}{}{ 気が変わったのかい?仕事をするか?} #{124}{}{Yes.} #{125}{}{No.} #{126}{}{Ru?} {124}{}{ はい} {125}{}{ いいえ} {126}{}{ るー?} #{127}{}{Easy money. So, do you want to come back with us to the Hub? # The pay s the same either way; but then again, so is the danger.} #{128}{}{So, you up for 600 more caps? I ve got to head back to the Hub. # Hopefully this ll be another easy one.} #{129}{}{I knew you d come back with us. It ll be 600 caps again. You # interested?} #{130}{}{I hate losing someone like that; that s why we pay the big bucks. # This is a dangerous route. Well, Demetre s expecting us back soon. Pay s # the same. Do you want to come back with us?} #{131}{}{You ready for some more action? This time we won t even get a # scratch! I ll give you 600 caps for the trip back to the Hub.} {127}{}{ 楽に稼げるぞ。てことで、Hubまで一緒に戻るか?報酬は行きと同 額だ。まあ、それはつまり今度も危険だってことなんだが。} {128}{}{ さて、もう600キャップ稼いでみないか?Hubまで戻らにゃなら んのだよ。帰りも道中楽だといいんだがな。} {129}{}{ 帰りも一緒に行ってくれるよな。今度も600キャップだ。どうだ?} {130}{}{ あんな風に人が死ぬのは嫌なもんだ。だからこそ報酬を弾んでいるわ けだが。全く、危険なルートだよ。さて、Demetreには早く戻 って来いと言われている。報酬は同じだ。一緒に戻るか?} {131}{}{ もう一暴れする用意はいいか?今度はかすり傷一つもらうんじゃない ぞ!Hubへ戻る旅に600キャップ出そう。} #{132}{}{I know. It s a shame to lose someone, but at least it was in # battle. You up for another go at it? We re heading back to the Hub. # Give you 600 caps again.} #{133}{}{Damn, I can t believe we lost both of those guards. Demetre s # going to be pissed. The pay will be the same, but I m heading back # soon. So what do you say? You and me kick some butt?} #{134}{}{Now that was a fight, it s a shame about the other two. Demetre # won t like these losses but at least we made it. Are you going to be # accompanying me back the Hub? It will, of course, pay 600 caps.} #{135}{}{I love the taste of battle but I hate loosing my troops. Do you # think you and I can handle them again? I m heading out soon -- only # down side is that the pay s the same. Sorry, no compensation.} {132}{}{ そうだな。人を亡くすのは残念だが、少なくとも戦死だからな。あん た、もう少し働かないか? Hubまで戻るところなんだが。今度も 600キャップ出そう。} {133}{}{ クソッ、ガードを2人とも失っちまうとは。Demetreがキレる だろうな。報酬は同じだが、すぐに出発するぞ。どうする?あんたと 俺でやってやろうじゃないか。} {134}{}{ 戦闘とはいえ、後の2人は残念だったな。Demetreは気に入ら ないだろうが、少なくとも何とかなったわけだ。Hubまで俺と一緒 に戻るか?報酬はもちろん600キャップだ。} {135}{}{ 戦闘するのは大好きだが、自分の兵隊を亡くすのは大嫌いだ。あんた と俺でもう一度切り抜けられると思うかい?もうじき出発するんだが ・・・報酬が同じってのが唯一のマイナスだな。申し訳ないが、特に埋め 合わせはしないからな。} #{136}{}{Mug.} #{137}{}{Okay. I m sure we ll make it back just fine.} #{138}{}{I only really need one guard anyhow.} #{139}{}{Ah, I can take them all on myself.} #{140}{}{Ah, you re back! You want the job then, right?} #{141}{}{Arg.} {136}{}{ ばか} {137}{}{ 分かった。問題なく辿り着けるはずだ。} {138}{}{ いずれにせよ本当に必要なガードは1人だけだ。} {139}{}{ ああ、私が全て引き受けてやろう。} {140}{}{ おお、あんたか!てことは、仕事が欲しいんだよな?} {141}{}{ あっー} #{142}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 400 scripts.} #{143}{}{Okay.} #{144}{}{No thanks.} #{145}{}{Zuk.} {142}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は400スクリプトだ。} {143}{}{ やるよ。} {144}{}{ 結構だ。} {145}{}{ げー} #{146}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 600 caps, but # mind you it s normally quite a dangerous trip.} #{147}{}{Sure.} #{148}{}{Yek.} {146}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は600キャップだ。 念のため言っておくが、大抵かなり危険な旅になるからな。} {147}{}{ いいとも。} {148}{}{ あい} #{149}{}{Let me know if you change your mind. We leave at 1400 hours.} #{150}{}{Sorry, you don t look like you re in any shape for caravan duty.} #{151}{}{If you can t talk straight I can t hire you.} #{152}{}{If you want a job, lay off the drugs.} #{153}{}{Did you change your mind about the job?} #{154}{}{Yes. I ll hire on.} #{155}{}{Lum?} #{156}{}{Here s your pay. Let me know if you re coming back with us.} {149}{}{ 気が変わったら教えてくれ。1400時に出発するからな。} {150}{}{ すまんな。あんたはキャラバンの仕事に向いてないと思うぞ。} {151}{}{ 率直に話ができない奴は雇えないな。} {152}{}{ 仕事が欲しけりゃ、ヤクを止めろ。} {153}{}{ 仕事をやる気になったかい?} {154}{}{ ああ。雇ってくれ。} {155}{}{ やく?} {156}{}{ 報酬だ。一緒に戻る気になったら教えてくれ。}